Há 11 anos
quinta-feira, 22 de julho de 2010
Tv e o bom Português
Eu adoro as séries da FOX e da FOXLife, a sério que adoro. Mas, o que me tira mesmo do sério é o completo desrespeito e assassinato do Português.
Não me considero uma expert no assunto. Sou da área das ciências e não das letras. Por outro lado, faz-me mesmo confusão a quantidade de erros ortográficos num só episódio. E a construção das frases? Credo! E a tradução de certas expressões? É de bradar aos céus! Só mostra que quem traduz não percebe o significado nem o contexto do que foi dito.
Uma expressão assassinada que apanhei hoje foi algo como: "ainda bem que ela tinha pagado" em vez de "ainda bem que ela tinha pago".
É só a mim que isto soa mal???
Etiquetas:
coisas que me irritam,
legendagem
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
9 comentários:
Realmente também me mete confusão :/
não, não é só a ti...eu e o meu homem até fazemos apostas a ver quem encontra mais erros...
Pagado é priceless. O cúmulo.
Humm, não estão as duas formas deste particípio correctas: pago e pagado?...
http://pt.wikipedia.org/wiki/Partic%C3%ADpio
Tens razão no que se refere às calinadas e pontapés na gramática que muitas vezes surgem nas legendas, bem como as más traduções. Mas o exemplo que referes está correcto. Estranho? Sim, eu sei... mas está correcto. Se quiseres, podes ver aqui: http://pt.wikipedia.org/wiki/Partic%C3%ADpio
Pode até soar mal, mas é correcto.
Com o auxiliar "ter" usa-se a forma regular do particípio, logo, "tinha pagado" "tinha limpado" "tinha matado", etc.
Em contrapartida, com os auxiliares "ser" e "estar" usa-se a forma irregular do particípio, logo, "estava/era limpo" "é/está pago" "é/está morto".
Claro que isto se aplica aos verbos que têm duas formas de particípio. Muitos verbos só têm uma forma, logo, usa-se essa forma independentemente do verbo auxiliar. (por exemplo, "era/tinha amado" "é/tem feito", etc)
Assim se fala, em bom português :)
(claro que a tendência da língua, enquanto organismo vivo, é para simplificar e, como o passar dos anos, a tendência é para prevalecer a forma irregular do particípio e cair a forma regular, a dita forma "comprida". Ainda assim, mesmo parecendo e soando mal, é correctíssimo).
Obrigada a todas as que vieram aqui contribuir para a minha cultura. Parece que sim, soa mal mas está correcto. O que não quer dizer que vá começar a usar esta forma do verbo nas minhas frases.
E, o meu mau exemplo, em nada invalida o facto de se fazerem más traduções nas séries.
:)
Bjinhos***
Cada vez mais sofremos esse mal - eu sou da área das letras e fico horrorizada. Ainda ontem era qualquer coisa como "devíamos de fazer..." blechhhhhh.
Não podia estar mais de acordo contigo! Quantas vezes pensei em fazer um post sobre isso enquanto estou a ver as séries! É mesmo horrível... Parece que são pessoas do século passado a fazer as legendas, credo.
Beijo*
Di
Enviar um comentário